Google публично „за“ гей-браковете

LA Times излезе днес с интересна новина – Google официално заема позиция срещу Предложение номер 8, според което ако бъде прието на ноемврийския балотаж от върховния съд на щата Калифорния, ще бъде забранено на гей и лесбийски двойки да сключват брак.

Припомняме, че през май месец в Калифорния бе отменена забраната за сключване на брак на еднополови двойки. Това предизвика обществени реакции, водещи до балотаж през ноември, който цели да въведе забраната отново и да предефинира брака като институция, единствено възможна между мъж и жена. За повече инфо проверете статията при Сталик.

Интересна и обнадеждаваща е позицията, заявена от Сергей Брин, един от създателите на Google. Според него, това решение ще се засегне твърде много служители във фирмата, така че в тяхна подкрепа, ръководството е решило да заеме политическа позиция по въпроса – нещо крайно нехарактерно за Google.

Интересно е как тази тяхна позиция ще бъде възприета от милионната им публика. При всички положения, Google отново пишат история. Браво и успех!

Advertisements
Explore posts in the same categories: activity, human rights, lgbt, media

Етикети: , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

5 Коментари на “Google публично „за“ гей-браковете”

  1. musha-busha Says:

    Google обещава да промени унизителният превод на думата „гей“: http://www.bgogemini.org/info-update/new/page.php?al=alias8169


  2. евала на гугъл за цивилизованата реакция. относно преводачката, има яко да наваксват. истина е, че машината им се учи все още. наскоро яко се смях с нея. виж това, само един пример: http://translate.google.com/translate_t#en|bg|do%20you%20have%20baby%20powder%3F

  3. musha-busha Says:

    ТОВА виж, плийз:) http://translate.google.com/translate_t#en|bg|butch%20lesbian

  4. girlsgonewise Says:

    AАХАХХААХА!!! жестоко е! странно е, че само butch e преведено като „мъжкарана“, което също е супер смешно.

    не мисля, че е тенденциозно, де. просто е машина. а и явно хората полагат усилия, за да заработи по-нормално.

  5. Stalik Says:

    Преди превеждаха „straight guy“ като „прост човек“. Виждам, че работят по въпроса обаче…

    http://translate.google.com/translate_t#en|bg|straight%20guy


Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s


%d bloggers like this: